Brilliant Dadashova - Aman Aman
Duration : 0:4:22
Bayatılar
Ürəyimdə ayaz var,
Nə qış gedib,nə yaz var
Oyatma bənövşəni,
Kol dibində ayaz var
Kədərli baxmayaydın,
Göz yaşım axmayaydı
Yad baxmağı bir yana,
Yar yada baxmayaydı
Ürəyimdə ayaz var,
Nə qış gedib,nə yaz var
Oyatma bənövşəni,
Kol dibində ayaz var
Bu dünya çətin qala,
Yolları çətin qala
Yaxşı yarı yazda gəz,
Payıza çətin qala
Qalanın daşı oldum,
Gözümün yaşı oldun
Dünyada gün görmədim,
Sevəndə naşı oldum
Bu dünya çətin qala,
Yolları çətin qala
Yaxşı yarı yazda gəz,
Payıza çətin qala
Yanımda qal,bir az da
Göz yaşı var arazda
Yar yuxusun danışıb,
Şəkli qalıb arazda
Yenə də axşam oldu
Gün keçdi,axşam oldu
Gecələr mən alışdım
Əriyən şam oldu
Duration : 0:5:55
Brilliant Dadashova “Bayatilar” remix-2008 (music: Eldar Mansurov)
Duration : 0:3:54
Brilliant Dadashova “Garagözlüm” (music: Eldar Mansurov)
Duration : 0:2:32
Brilliant Dadashova - azerbaijani singer. New song - Xosh Geldin (Welcome!)
This song is about a New Love in life of a man which will last forever!
Duration : 0:4:24
To my one and only love, M.D
____________________________
Bayata Siraz Tasnifi
Skruk/Brilliant Dadashova
Bayata Shiraz Tasnifi
(Songs from Azerbaijan)
This traditional song from Azerbaijan was arranged for a polyphonic choir and a soloist by the Norwegian choir Skruk. Azeri singer Brilliant Dadashova is one of the two Azeri singers that appear (the other is Ilqar Muradov) in this Skruk album called “Songs From Azerbaijan” and the soloist of this song, “Bayata Shiraz Tasnifi”. Skruk is accompanying Dadashova with Norwegian lyrics. This is where my problem comes in: I can understand Azeri language (except for a few very different vocabulary) but cannot speak or understand the Norwegian lyrics. So I will only post the Azeri lyrics in Turkish translation. I made an attempt to translate it into English. An approximate one, since some of the unique expressions don’t have anything that corresponds to them in English and are extremely nonsensical in literal translation. Any one who knows these two languages or has any additional info or corrections to the below lyrics can contact me through my channel and share their information.
To read more about this album:
http://www.azer.com/aiweb/categories/magazine/54_folder4ff/54_articles/54_skruk.htm
About Brilliant Dadashova:
http://www.brilliantdadashova.com/az/index.html
Text in Turkish spelling:
Yine cilvelenip geçti karşımdan
bilmedim ceylandır, melektir nedir.
Aklımı huşumu aldı başımdan
o bahar ıtırlı çiçektir nedir.
Her gencin başında bir sevda olur;
bir avuç yürekte bir dünya olur.
O zülfü perişan, o kaşı keman
and içti verdiği söze bir zaman.
Diyorlar bu aşka hala var güman
bilmirem bu sözler gerçektir nedir.
Her süzgün bakışta bin mana olur,
bir avuç yürekte bir dünya olur.
My English translation:
[She] passed across from me again coquetishly;
I couldn’t tell if I saw a gazelle, an angel, or what.
[She] took away my mind, my peace,
that flower which has the scent of spring, or what.
Every youth has his passion;
and in a heart that fits in a palm, fits the whole world.
The one who has locks of ruin, eyebrows like bows
had wowed once to keep her promise.
They say, there’s still hope for this love.
I don’t know if these words are truthful, or what.
Every dreamy glance as a thousand meaning,
and in a heart that fits in a palm, fits the whole world.
Duration : 0:6:30
Brilliant Dadashova
Yalan Dunya
Azerbaycan music
By: Urmugozeli
Duration : 0:6:2